Очень жаль то, что Лета уходят, денёчки,
Я люблю солнца свет и конечно, тепло !
В поднебесье парят птички, будто бы - точки,
Стало грустно душе и чуть-чуть тяжело.
Остаюсь на Земле, а мне хочется в небо,
Где взять крылья мне, чтоб воспарить над Землёй ?!
Сердце с жаждой, словам Иисусовым внемлет:
Не грусти дорогая, везде Я с тобой !
Моё Небо открыто и всех приглашает:
Я, есть Истина, Путь и конечно же Свет!
Кто всем сердцем, душою, Меня принимает,
Под Моею опекай, он будет вовек!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".
21.08.10 Сон - Борисова Виктория Этот сон приснился моей дочери. На меня он произвел сильное впечатление, как будто я пережила все это. Так родился стих.
Поэзия : Возвращение в себя - Людвенко Ирина Напсано по случаю молодежной конференции в Черкассах (2007г), когда мне пришлось вспомнить кое что о пройденном пути.